◇ Classic♬/건반,관,현악

Pau Casals a l'ONU 1971 - I am a catalan

ㄹl브ㄱL 2009. 5. 10. 03:24



Pau Casals a l'onU 1971 - I am a catalan






1971년 10월 24일 UN에서의 연설... 내용은 다음과 같다.
A Speech in UNO in 24 Oct 1971.
But let me say one thing.
I am a catalonian, today, a province of Spain. 
But what has been Catalonia? 
Catalonia has been the greatest nation in the world.
I tell you, I will tell you why. 
Catalonia has had the first parliament much before England.
 Catalonia has the beginning of the united nations. 
All authorites of Catalonia in the eleventh century met in a city of France, 
at that time Catalonia, to speak about peace, at the eleventh century.
Peace in the world and against, against, against the wars, the inhumanity of wars.
This was Catalonia.
Now I am so, so happy, so happy, so moved to be here with you dear....

다음은 1971년 10월 24일, UN에서의 연설문 원문이다.
The following is the whole original text of his speech in 24 Oct 1971.
PARAULES DE PAU CASALS A LA onU
24 d'octubre de 1971
Aquest és l'honor més gran de la meva vida.
La pau ha estat sempre la meva més gran preocupació. 
Ja en la meva infantesa vaig aprendre a estimar-la. 
Quan jo era un noi, la meva mare —una dona excepcional, genial—, 
ja em parlava de la pau, perquè en aquells temps també hi havia moltes guerres.
A més, jo sóc català. Catalunya avui és una província d’Espanya, 
però què ha estat Catalunya? 
Catalunya ha estat la nació més gran del món. 
Us explicaré per què. Catalunya va tenir el primer Parlament, molt abans que Anglaterra. 
Catalunya va tenir les primeres Nacions Unides. 
En el segle XI totes les autoritats de Catalunya es van reunir en una ciutat de 
França —aleshores Catalunya— per parlar de la pau, en el segle XI. 
Pau en el món i contra, contra, contra la guerra, la inhumanitat de les guerres. 
És per això que estic tan i tan feliç de ser aquí amb tots vostès. Perquè les 
Nacions Unides, que treballen únicament per l'ideal de la pau, estan en el meu 
cor, perquè tot allò referent a la pau m’hi va directament.
Fa molts anys que no toco el violoncel en públic, 
però sento que ha arribat el moment de tornar a tocar. 
Tocaré una melodia del folklore català: El cant dels ocells. 
Els ocells, quan són al cel, van cantant: "pau, pau, pau” i és una melodia que Bach, 
Beethoven i tots els grans haurien admirat i estimat. 
I, a més, neix de l'ànima del meu poble, Catalunya.
THE WORDS OF PAU CASALS AT THE UNO
October 24, 1971


지금이 제 인생에서 가장 영광스러운 순간입니다.
평화는 언제나 제 가장 중요한 관심사였습니다. 
저는 겨우 어린아이였을 때부터 평화를 사랑하도록 배웠습니다. 
제가 소년이었을 때, 제 어머니는 - 아주 훌륭한 여인이었던 - 
저에게 항상 평화에 대해 말해주곤 했답니다, 
그 당시 많은 전쟁이 있었기 때문이었죠.
게다가, 저는 카탈루냐 사람입니다. 오늘날 스페인의 영토지요. 
하지만, 카탈루냐는 어떤 나라였나요? 
카탈루냐는 세상에서 가장 훌륭한 나라였습니다. 
그 이유를 말씀드리지요. 카탈루냐는 영국보다도 훨씬 이전, 
최초의 의회를 만들었습니다. 카탈루냐는 최초의 국가 연합이었습니다.
카탈루냐의 모든 지도자들은 11세기, 
그 당시 카탈루냐였던 프랑스의 한 도시에서 평화에 대해 얘기하려고 만났습니다, 
11세기에. 세상의 평화, 그리고 전쟁에 반대하고 반대하며 반대하기 위해, 
전쟁의 잔인함에 대해. 
저는 오늘 여러분과 함께 할 수 있어 너무나도 행복하고 너무나도 기쁩니다. 
이는 이상적인 평화를 위해 홀로 일하는 국제연합이 제 마음속에 있는 이유이며, 
평화에 관한 모든 일은 제 마음에 바로 와 닿습니다.
저는 수년간 대중 앞에서 첼로를 연주하지 않았지만, 
다시 연주해야 할 때가 온 것 같군요. 
이제 카탈루냐에 전해 내려오는 곡조인 El cant dels ocells를 연주해 드리겠습니다. 
새들은 하늘을 날 때 "Peace, Peace, Peace"라고 노래합니다, 
그리고 이는 바흐, 베토벤, 그리고 모든 위대한 음악가들이 
찬미하고 사랑했던 선율입니다. 
게다가 이 노래는 카탈루냐, 우리 민족의 영혼에서 태어났습니다.