◇ Classic♬/클래식~♬

Down by the Salley Gardens(버드나무 정원을 지나) 입니다~!!

ㄹl브ㄱL 2006. 6. 14. 16:35



Down by the Salley Gardens 버드나무 정원을 지나 William Butler Yeats, text Ian Partridge(1938~ )English tenor Jennifer Partridge, piano DOWN by the salley gardens my love and I did meet; She passed the salley gardens with little snow-white feet. She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; But I, being young and foolish, with her would not agree. 버드나무 정원에서 그녀와 나는 만났네. 눈처럼 흰 작은 발로 버드나무 정원을 거닐며 그녀는 내게 말했지. 나뭇가지에 잎 자라듯 사랑을 쉽게 생각하라고. 그러나 나는 젊고 어리석어 그녀의 말 듣지 않았네. In a field by the river my love and I did stand, And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand. She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; But I was young and foolish, and now am full of tears. 강가 들판에서 그녀와 나는 서 있었네. 기대인 내 어깨 위에 눈처럼 흰 손을 얹으며 그녀는 내게 말했지. 둑 위에 풀 자라듯 인생을 쉽게 생각하라고. 그러나 나는 젊고 어리석었기에, 지금 눈물로 가득하네. 원래 제목은 "An Old Song Resung(다시 불러 본 옛 노래)로 예이츠 는 이 시의 내력에 대해 다음과 같은 주석을 붙이고 있다. 이 노래는 슬라이고의 밸리소데어라는 마을에서 농사를 짓고 살던 어느 할머니가 가끔 혼자서 기억을 더듬어 불렀던 3행 짜리 불완전한 옛 노 래를 다시 다듬어 완성시켜 본 것이다. 음악정원 여러분들의 염려에 힘입어 건강이 많이 좋아졌습니다 그간 많은성원 보내주신 여러분들께 깊은 감사를 드립니다 2006/06/13 리알토